THE THREE SISTERS
by Anton Chekhov, Translated by Nicholas Saunders and Frank Dwyer
show details
Premiere of an earlier draft: Toi Whakaari (New Zealand); directed by Timothy Douglass
synopsis
coming soon
quotes & reviews
"Two years shy of its one-hundredth birthday, THE SEA GULL seems as fresh as spring water in Nicholas Saunders and Frank Dwyer's clear and unaffected translation." - Steven Winn, San Francisco Chronicle, May 23, 1994
"
...Chekhov in language that is comfortable and easy for actors. To paraphrase the master, this translation presents pure “life as it is and as it should be.” That’s what Chekhov wanted." – Timothy Near, Artistic Director, San Jose Repertory Theatre
"Why another translation of THE SEA GULL?...The new translation combines sensitivity to nuances of both Russian and English, to the nature of dramatic dialogue, and to the rhythms of Chekhov's language." - Donald G. Eisen, New England Theatre Journal, February, 1996
"
...accessible, totally accurate, living, breathing Chekhov..." – Lawrence Pressman
"Just reading it is a joy. Chekhov's dialogue sparkles and his characters leap off the page." - Jack Helbig, Booklist, September 1, 1994